Saiba mais sobre VocabuLando
Um dicionário feito especialmente para tradutores, professores e alunos avançados!
- Concentra-se apenas nas palavras que causam dificuldades
- Falsos cognatos e outras palavras capciosas
- Palavras e expressões atuais, difíceis de encontrar nos dicionários comuns
- Riqueza de sinônimos em português
- Alertas e explicações claras
- 2 mil verbetes
- Mais de 7 mil frases-exemplo com tradução natural e fluente
- Fruto de 20 anos de trabalho e mais de 80 livros traduzidos
- 566 páginas, 17x24 cm, 1.100 g
- Design agradável, legível, de fácil consulta
- Ideal para auto-estudo
Valioso para todos os que se interessam pela língua inglesa!
Como nasceu o VocabuLando?
Por necessidade natural. Ao longo do meu trabalho fui anotando soluções, preenchendo muitas lacunas dos dicionários comuns.
No que o VocabuLando difere dos outros dicionários?
Ele só trata, e trata minuciosamente, de termos em inglês que apresentam dificuldades para o tradutor. Nele você não encontrará palavras de tradução óbvia e direta, como por exemplo, animal ou, rotation.
Em compensação, encontrará:
- Falsos cognatos como actually, compromise, eventually, fabric, material, scenario e muitos outros
- Palavras e expressões de tradução problemática, como take for granted, commuter, nod, insight, timing
- Palavras e expressões como often, enough, probably, que geram construções pesadas e artificiais em português
- Termos e acepções recentes, cujo sentido atual não consta da maioria dos dicionários, como empower, hype, low-profile, value, validate
- Palavras muito usadas, como skill, background, improve, para as quais é desejável abrir ao máximo o leque de opções em português
- Palavras muito usadas no jornalismo político, como policy, undermine, endeavor, vision, deliver
- Palavras informais e de gíria, como cool, fake, attitude, necessárias para a tradução de filmes, programas de TV, peças de teatro, literatura juvenil
Para esses termos de tradução problemática, VocabuLando apresenta:
- Alertas claros e padronizados
- Sugestões de tradução, abrindo ao máximo o leque das alternativas em português
- Exemplos expressivos e atuais, traduzidos em frases completas
Algumas opiniões dos leitores:
- “Uma mão na roda...”
- “Verdadeiro Manual dos Aflitos...”
- “É meu amigão de todo dia.”
- “Não começo a trabalhar sem o VocabuLando do lado.”
- “Simples, claro e extremamente útil.”
- “Tenho usado o VocabuLando diariamente. O texto fica mais redondo, com cara de português e não de traduzido.”
- “Um estímulo para estudar e aprender cada vez mais, tendo ao meu lado um companheiro capaz de sanar as minhas dificuldades.”
- “Estou devorando como se fosse um romance.”
Resenha
Leia uma resenha sobre o VocabuLando escrita por Ulisses Wehby de Carvalho, no site teclasap: http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/09/resenhas-de-livros-vocabulando/

